pretend กับ pretend to

Posted by แป้ง on August 11, 2016 at 3:35pm in English Club

ใช้อย่างไรค่ะ เช่น

1.ไม่ต้องกลัวค่ะ อันนั้นเป็นงูปลอม

2.อย่าแกล้งร้องไห้ค่ะ

ขอบคุณทุกคำตอบนะคะที่แนะนำ


Reply by Ake on August 15, 2016 at 4:38pm
Delete
1.ไม่ต้องกลัวค่ะ อันนั้นเป็นงูปลอม

  • Don’t be scared. That is just a fake snake. หรือจะใช้ rubber, plastic, paper แทนคำว่า fake ก็ได้นะครับ แต่ถ้าต้องการความหมายว่า “ปลอม” ก็ใช้ “fake” ครับ

มีอีกคำสำหรับเด็ก ๆ ใช้กันก็คือ “pretend”(adj.) จะแปลว่า “ปลอม” เหมือนกัน ใช้แทนที่ fake ได้เลยเป็น That is just a pretend snake. อย่างในการ์ตูน Peppy Pig ก็จะได้ยินคำนี้ใช้ในความหมายนี้บ่อย ๆ ครับ

2.อย่าแกล้งร้องไห้ค่ะ

  • Don’t fake the crying. อันนี้คือเสแสร้งว่าร้องไห้ หรือจะใช้ Don’t pretend you’re crying. ก็ได้เหมือนกันครับ

▶ Reply

MessageEdit
Permalink Reply by แป้ง on August 16, 2016 at 9:13am
Delete
สอบถามคุณเอกเพิ่มเติมค่ะ
1.fake กับ pretend เป็น adj
2.fake กับ pretend เป็น verb
เข้าใจถูกมั๊ยค่ะ

▶ Reply

MessageEdit
Permalink Reply by Ake on August 17, 2016 at 2:36pm
Delete
เข้าใจถูกแล้วครับ

▶ Reply

MessageEdit
Permalink Reply by แป้ง on August 24, 2016 at 4:26pm
Delete
ขอบคุณคุณเอกสำหรับ คำตอบ ทุกๆกระทู้ นะคะ

▶ Reply

MessageEdit
Permalink Reply by อรทัย on August 19, 2016 at 3:51pm
Delete
รบกวนถามเพิ่มนะคะ1เราสามารถใช้คำว่า imitation แทนคำว่า fake ได้ด้วยไหมค่ะ

2ถ้าเราจะบอว่ากระเป๋าอันนี้เป้นของก็อปจากกระเป๋ายี่ห้อbrandname เราใช้คำไหนค่ะ copy หรือ imitationหรือ fake ค่ะ

ขอบคุณค่ะ

▶ Reply

MessageEdit
Permalink Reply by Ake on August 25, 2016 at 4:36pm
Delete
ถ้าเป็น imitation หรือ อีกคำคือ “faux”(adj.) จะหมายถึง “เลียนแบบ” หรือ “ทำให้เหมือน” ซึ่งสื่อไปในทางกลาง ๆ ไม่ได้มีความหมายไปในทางลบ เช่น imitation (หรือ faux) leather/wood = วัสดุที่เลียนแบบหนัง/ ไม้ ซึ่งจะใช้ fake แทนก็ได้แต่ความหมายจะออกไปทางลบว่าทำปลอมเพื่อทำให้คนเข้าใจผิด หรือหลอกคน (อย่างงูยาง ทำออกมาเพื่อหลอกคน ก็เลยใช้ fake snake)

มี “เลียนแบบ” อีกคำโดยสื่อไปในทางตลก หรือสนุกสนานคือ “mock”(adj.) เช่น “I eat mock meat during the vegetarian festival. I still can’t get over my desire for meat.” (= ฉันกินอาหารเจที่ทำเหมือนเนื้อตอนกินเจ เพราะฉันยังอยากกินเนื้อสัตว์อยู่) หรือ The kids did mock fighting this afternoon. (= เด็กเล่นต่อสู้แบบเล่น ๆ กัน ซึ่งประโยคนี้จะใช้เป็น The kids play fighting. ก็ได้) ซึ่ง “mock” สามารถใช้แทน “imitation” หรือ “faux” ก็ได้

ส่วนของก็อป brandname ใช้คำที่มีความหมายตรงตัวง่าย ๆ ก็คือ “fake” ครับ เช่น a fake Rolex, a fake brand name bag หรือ จะใช้คำว่า “a rip-off” หรือ “a knock-off” ก็ได้โดยทั้ง 2 คำหมายถึง “ของปลอม” แบบbrand name เหมือนกับ fake อ่ะครับ จะใช้ rip-off หรือ knock-off แบบอยู่หน้า หรือหลังของเลียนแบบนั้น ๆ ก็ได้เช่น “It’s a Rolex knock-off/rip-off.” หรือ “It’s a knock-off/rip-off Rolex.” หรือ “It’s a knock-off/rip-off.” เฉย ๆ ก็ได้ในบริบทที่เข้าใจกัน

และในปัจจุบันจะมีใช้คำว่า “replica” = ของทำจำลองของมีค่า ของเก่า งานศิลปะ ซึ่งตอนนี้พวกของก็อป ก็จะใช้คำนี้เรียกของตัวเองว่าเป็น “replica” กลายเป็นมีความหมายอีกอย่างว่าของก็อปไป

ถ้าเป็นสื่อสิ่งพิมพ์ หนังสือ หนัง ซอฟต์แวร์ ที่เป็นแบบก็อป จะใช้ คำว่า “pirate” หรือ “pirated” เช่น “This is a pirated copy of Harry Potter.” / “I can buy pirated movies (DVD, software, etc.) easily at this market.

ส่วน “copy” อาจจะไม่ได้มีความหมายไปในทางลบแบบที่เขียนมา เช่น “This mobile phone model is a copy of iPhone6.” = มือถือรุ่นนี้ทำเลียนแบบเหมือน iPhone6 (แต่ทำแบบถูกต้อง เปิดเผย)

เอาแค่นี้ก่อนนะครับ 🙂

▶ Reply

MessageEdit
Permalink Reply by อรทัย on August 27, 2016 at 5:25pm
Delete
ขอบคุณมากค่ะคุณAke
▶ Reply

MessageEdit
Permalink Reply by บุหลัน on August 29, 2016 at 2:04pm
Delete
รบกวนคะ แล้วลอกข้อสอบใช้อะไรคะ

ลูกอย่าลอกข้อสอบเพื่อน นะคะม้นดี

▶ Reply

MessageEdit
Permalink Reply by Ake on August 29, 2016 at 3:51pm
Delete
ลอกข้อสอบก็ใช้ง่ายๆ ว่า copy ครับ เช่น Don’t copy your friend’s answers in the exam. It’s not good.

▶ Reply

MessageEdit
Permalink Reply by บุหลัน on September 2, 2016 at 9:21am
Delete
ขอบคุณคะคุณ Ake